1. Makna Per Kata![]() |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Tuhan mereka memberi kabar gembira kepada mereka dengan rahmat dari-Nya, dan keridaan serta surga-surga. Bagi mereka kesenangan yang kekal di dalamnya. |
| Prof. Quraish Shihab : Tuhan Pemelihara mereka menggembirakan mereka dengan rahmat dan keridhaan-(Nya) serta surga-surga, dan bagi mereka di dalamnya kesenangan yang terus-menerus. |
| HAMKA : Mereka akan diberi kegembiraan oleh Tuhan mereka dengan rahmat dari-Nya, dan keridhaan dan surga-surga. Untuk mereka di dalamnya adalah nikmat yang tetap. |
| 3. Tafsir يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ |
1. Makna Per Kata![]() |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya di sisi Allahlah pahala yang sangat besar. |
| Prof. Quraish Shihab : Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya di sisi Allah pahala yang sangat besar. |
| HAMKA : kekal mereka di dalamnya untuk selama-lamanya. Sesungguhnya Allah, di sisi-Nya adalah ganjaran yang besar. |
| 3. Tafsir خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
1. Makna Per Kata![]() |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Wahai orang-orang beriman, janganlah kamu jadikan bapak-bapakmu dan saudara-saudaramu sebagai pelindung ) jika mereka lebih mencintai kekufuran atas keimanan. Siapa pun di antara kamu yang menjadikan mereka pelindung, maka mereka itulah orang-orang yang zalim. |
| Prof. Quraish Shihab : Hai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan bapak-bapak kamu dan saudara-saudara kamu (sebagai) para pemimpin, jika mereka lebih mengutamakan kekufuran atas keimanan; dan barang siapa di antara kamu yang menjadikan mereka pemimpin, maka mereka itulah orang-orang zalim. |
| HAMKA : Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan bapak-bapak kamu dan saudara-saudara kamu sebagai pemimpin, jika mereka itu masih lebih mencintai kufur di atas iman. Dan barangsiapa yang menjadikan mereka itu pemimpin dari kalangan kamu, maka mereka itu adalah orang-orang yang zalim. |
| 3. Tafsir يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ |
1. Makna Per Kata![]() |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Katakanlah (Nabi Muhammad), “Jika bapak-bapakmu, anak-anakmu, saudara-saudaramu, pasangan-pasanganmu, keluargamu, harta kekayaan yang kamu usahakan, dan perniagaan yang kamu khawatirkan kerugiannya, serta tempat tinggal yang kamu sukai lebih kamu cintai daripada Allah dan Rasul-Nya dan daripada berjihad di jalan-Nya, tunggulah sampai Allah mendatangkan keputusan-Nya.” Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang fasik. |
| Prof. Quraish Shihab : Katakanlah (Nabi Muhammad saw.): "Jika bapak-bapak kamu, anak-anak kamu, saudara-saudara kamu, istri-istri kamu, kaum kerabat kamu, harta kekayaan yang kamu usahakan, perniagaan yang kamu khawatirkan kerugiannya, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, lebih kamu cintai daripada Allah dan Rasul-Nya (Nabi Muhammad saw.) dan (daripada) berjihad di jalan-Nya, maka tunggulah sampai Allah mendatangkan keputusan-Nya." Dan Allah tidak memberi petunjuk bagi kaum fasik (keluar dari ketaatan kepada Allah swt.). |
| HAMKA : Katakanlah, “Jika adalah bapak-bapak kamu dan anak-anak kamu saudara-saudara kamu dan istri-istri kamu dan kaum keluarga kamu dan harta benda yang kamu dapati, dan perniagaan yang kamu takuti akan mundurnya dan tempat-tempat kediaman yang kamu sukai, lebih tercinta kepada kamu daripada Allah dan Rasul-Nya dan berjihad pada jalan-Nya. Maka tunggulah sehingga Allah mendatangkan ketentuan-Nya. Dan Allah tidaklah akan memberikan petunjuk kepada kaum yang fasik. |
| 3. Tafsir قُلْ إِنْ كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ |
1. Makna Per Kata![]() |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sungguh, Allah benar-benar telah menolong kamu (orang-orang mukmin) di medan peperangan yang banyak dan pada hari (perang) Hunain ketika banyaknya jumlahmu menakjubkanmu (sehingga membuatmu lengah). Maka, jumlah kamu yang banyak itu tidak memberi manfaat kepadamu sedikit pun dan bumi yang luas itu terasa sempit bagimu kemudian kamu lari berbalik ke belakang (bercerai-berai). |
| Prof. Quraish Shihab : Demi (Allah)! Sungguh, Allah telah menolong kamu (kaum Muslim) di medan peperangan yang banyak; dan pada saat (perang) Hunain, ketika (sebagian) kamu menjadi bangga (dan congkak) karena banyaknya jumlah kamu, maka (jumlah kamu yang banyak itu) tidak memberi manfaat kepada kamu sedikit pun; dan bumi yang luas (itu) telah terasa sempit oleh kamu, kemudian kamu lari berbalik ke belakang (bercerai-berai). |
| HAMKA : Sesungguhnya Allah telah menolong kamu di medan perang yang banyak, dan di hari Peperangan Hunain pun, seketika kamu dijadikan bangga oleh banyak bilangan kamu. Maka tidaklah dia berguna bagi kamu sedikit pun, dan menjadi sempitlah bumi yang begitu luasnya atas kamu. Kemudian itu kamu pun berpalinglah dalam keadaan undur. |
| 3. Tafsir لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ |
1. Makna Per Kata![]() |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Kemudian, Allah menurunkan ketenangan (dari)-Nya kepada Rasul-Nya dan kepada orang-orang mukmin, serta menurunkan bala tentara yang kamu tidak melihatnya, juga menyiksa orang-orang yang kafir. Itulah balasan terhadap orang-orang kafir. |
| Prof. Quraish Shihab : Kemudian, Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya dan kepada orang-orang mukmin dan menurunkan bala tentara yang kamu tidak melihatnya dan Dia menyiksa orang-orang yang kafir, dan demikian itulah balasan (yang diturunkan Allah swt.) terhadap orang-orang kafir. |
| HAMKA : Kemudian itu Allah menurunkan ketenangan ke atas Rasul-Nya dan ke atas orang-orang yang beriman, dan Dia pun menurunkan bala tentara yang tidak kamu lihat akan dia, dan Dia pun menyiksa orang-orang yang kafir itu. Demikianlah balasan atas orang-orang yang kafir. |
| 3. Tafsir ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنْزَلَ جُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ |